Japanese Technical Document Translations

Japanese Translation of Technical Documents

 

Since the technology boom of the 1980's the need for Japanese translations has rocketed and now there are over 130 million Japanese speakers worldwide.
All the translators who work for us are based in-country, which means that they live and breathe the language and the culture. This can be very important when it comes to Japanese translations as some dialects such as Tsushima can be unintelligible to other Japanese speakers

Japan is the word's 3rd largest economy and the world leader in technical products. This means there is huge demand for technical translations for Japanese technical translations and at Straker we specialise is Japanese - English and English - Japanese technical translations.

Japanese Translations you can Trust

All of our translation processes and systems follow the highest global standards for the translation industry. We are members of the Association of Language Companies and TAUS (The European association for language data technology). Our linguists are highly skilled within the translation industry and our systems of in-house testing and validation ensure clients get the highest quality translation.  We can provide certified translations for almost any country including legal and immigration certified translations. 

 

Per Hour Pricing - Save up to 40% on Technical Translations

At Straker we can link the economic cost of a translation to the time it takes to complete the translation - then focus on improving the efficiency of delivering the translation, this in most cases has the outcome of significantly dropping the price to the client. In plain English this means we can charge by the hour (not by the traditional per-word method) and use tools that make our translators really effcient and save our clients money and time.

Client Examples - Technical Translations

 

Project Examples


Japanse Crane Manual

This project was to translate an 80 page crane manual from Japanese into English, the client did not have the source document so had to scan in the manual and sent it to us. We manually translated the content within 7 days and the project cost the client around $2,500 dollars to complete.

 

 

 

 

 

Adobe InDesign Japanese Translation Services

We are experts in InDesign translations and make the process of managing InDesign Japanese translations easy and cost effective. You provide us the InDesign file and we return the file translated and laid out exactly as it should be in the translated language.

 

FREE Quote and Instant Order

Click the button below to get a free quote and to find out in a few minutes what your translation will cost and how long it will take. If you like the price and timeline (we are sure you will) then you can pay using a secure credit card form and have your translation back in no time.
Free Quote

   English
  Dutch
  Danish
  Greek
   Afrikaans
  Albanian
  Armenian
   Belarusian
  Bengali
  Bosnian
  Breton
   Bulgarian
  Burmese
  Catalan
  Croatian
   Czech
  Estonian
  Faroese
   Finnish
  Georgian
  Hebrew
  Hindi
   Hungarian
  Icelandic
  Irish Gaelic
   Khmer
  Latin
  Latvian
  Lithuanian
   Macedonian
  Malay
  Maltese
  Maori
   Mongolian
  Nepali
  Norwegian
  Polish
   Portuguese
  Punjabi
  Romanian
  Russian
   Serbian
  Slovak
  Slovenian
  Somali
  Swedish
  Tagalog
  Tajik
   Tamil
  Thai
  Turkish
  Tigrinya
   Ukrainian
  Urdu
  Dinka

About the Japanese Language

apanese (日本語 ) is a language spoken by over 130 million people in Japan and in Japanese emigrant communities. It is a member of the Japonic (or Japanese-Ryukyuan) language family, which has a number of proposed relationships with other languages, none of which has gained wide acceptance among historical linguists. Japanese is an agglutinative language and a mora-timed language. It has a relatively small sound inventory, and a lexically significant pitch-accent system. It is distinguished by a complex system of honorifics reflecting the nature of Japanese society, with verb forms and particular vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned in conversation. Japanese vowels are pure. The Japanese language is written with a combination of three scripts: Chinese characters called kanji (漢字), and two syllabic scripts made up of modified Chinese characters, hiragana (ひらがな or 平仮名) and katakana (カタカナ or 片仮名). The Latin alphabet, rōmaji (ローマ字), is also often used in modern Japanese, especially for company names and logos, advertising, and when entering Japanese text into a computer. Arabic numerals are generally used for numbers, but traditional Sino-Japanese numerals are also commonplace (see Japanese numerals).